bezienswaardigheden in Chines karakters

  • cocon

    Komende zomer ga ik naar China voor een rondreis. Omdat veel Chinezen geen engels spreken/lezen wordt er aangeraden om de namen van bezienswaardigheden in chinese karakters mee te nemen. Is dit echt nodig of kom je er met een reisgids ook wel uit? Als het wel beter is hoe kom je dan aan die namen in Chinese karakters?

  • Anika

    In een goede reisgids staan de bezienswaardigheden in karakters

  • ruud

    Wij hadden via www.xs2china.com een programma op de mobiel en deze bevatten heel veel handige tips van diverse steden en hoe je er ergens kan kamon bv.; je kan in heel China er mee communiceren! HEEL HANDIG.

  • china

    in veel grote (en toeristische) steden verkopen ze plattegronden van de stad. Daarop staan de toeristische dingen in het Chinees en in het engels aangegeven.

    Vaak kun je dit soort kaarten ook al op internet vinden (google op `map plaatsnaam`'

    en dan natuurlijk de Lonely planet en soorgelijke gidsen.

    Probleem is alleen dat dit vaak kleine lettertjes (karakters) zijn en mijn ervaring is dat Chinese taxichauffeurs daar nogal eens moeite mee hebben. (of ze kunnen niet allemaal even goed lezen, of er zijn er veel met slechte ogen of een combi daarvan)

    Tip: laat in je hotel/hostel de toeristische bestemming opschrijven op een papiertje (in Chinese tekens natuurlijk). De karakters zijn dan wat groter en dit verhoogd de kans dat de taxichauffeur het kan lezen. Mijn ervaring is dat dit laatste beter werkt dan de kleine tekentjes in een boek.

  • cocon

    Hartelijk bedankt voor deze tips, ik ben er erg blij mee. Ik had al wel op internet zitten zoeken, maar dan kom je vaak bij reisbureaus uit. Cocon

  • Dave

    Een erg interessante reisgids:

    “China” door Ingen Jansen en Karin Schaedtler (ISBN 90-257-3644-0).

    Het boekje heeft een handig formaat en de bezienswaardigheden zijn zowel in Chinese karakters als in Pinyin geschreven. Ik heb het tijdens mijn rondreis door China vaak gebruikt om mijn uitstapjes te plannen.

    Groetjes,

    Dave

  • esther

    ik heb inderdaad ook ergens gelezen over dit handige programmaatje voor op je mobiel. als je een engelse vraag intypt, komt die er met chinese karakters en qua spraak eruit, niet?

    lijkt me aan de ene kant wel wat, maar wat als die chinees nu een heel verhaal terugbabbelt? dan weet je nog niks.

    dan lijkt me een engelstalige - chinees woordenboek handiger? ik weet het niet hoor, ik heb graag tips

    groetjes esther